1 I ată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 L a porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 I sraeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 î n timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 I sraeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 A u părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 A u părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 A u părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 A u plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10 A u părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 A u părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A u părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 A u părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 A u părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 A u părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 A u părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 A u părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 A u părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 A u părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 A u părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 A u părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 A u părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 A u părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 A u părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 A u părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 A u părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 A u părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 A u părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 A u părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 A u părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 A u părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 A u părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 A u părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 A u părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 A u părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 A u părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 A u părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 L a porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A aron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 R egele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 A u părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 A u părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 A u părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 A u părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 A u părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 A u părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 A u părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 A u părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 A colo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 D omnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 „ Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 s ă-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 L uaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Î mpărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 D ar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Ş i vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.