1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 M oses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 T hey traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 T he children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 T hey traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 T hey traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 T hey traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 T hey traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10 T hey traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 T hey traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 T hey traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 T hey traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 T hey traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 T hey traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 T hey traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 T hey traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 T hey traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 T hey traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 T hey traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 T hey traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 T hey traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 T hey traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 T hey traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 T hey traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 T hey traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 T hey traveled from Tahath, and encamped in Terah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 T hey traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 T hey traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 T hey traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 T hey traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 T hey traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 T hey traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 T hey traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 T hey traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 T hey traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 T hey traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 A aron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 T he Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 T hey traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 T hey traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 T hey traveled from Punon, and encamped in Oboth.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 T hey traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 T hey traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 T hey traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 T hey traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 T hey encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Y ahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 S peak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Y ou shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 “ But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 I t shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.