Filimon 1 ~ Philemon 1

picture

1 P avel, prizonier de dragul lui Cristos Isus, şi fratele Timotei, către preaiubitul Filimon, conlucrător cu noi,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

2 c ătre sora Apfia, către Arhipus, ostaş împreună cu noi, şi către biserica din casa ta:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

3 h ar şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Î i mulţumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

5 p entru că am auzit de credinţa ta în Domnul Isus şi de dragostea pe care o ai faţă de toţi sfinţii.

hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

6 M ă rog ca această părtăşie a ta la credinţă să fie eficace, astfel încât să ai cunoştinţă de tot binele care se face între noi în Cristos.

that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

7 A m avut o mare bucurie şi încurajare datorită dragostei tale, pentru că simţămintele sfinţilor au fost înviorate prin tine, frate. Cererea lui Pavel referitoare la Onesimus

For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

8 D e aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,

Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

9 t otuşi vreau să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, un bătrân, şi acum şi un prizonier de dragul lui Cristos Isus:

yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

10 t e rog pentru copilul meu, Onesimus, pe care l-am născut în timp ce eram în lanţuri.

I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

11 C ândva, el ţi-a fost nefolositor, dar acum îţi este folositor atât ţie, cât şi mie.

who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

12 Ţ i-l trimit înapoi, pe el, inima mea.

whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

13 A ş fi dorit să-l ţin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanţuri pentru Evanghelie,

whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

14 d ar nu am vrut să fac nimic fără consimţământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din obligaţie, ci un lucru făcut de bunăvoie.

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

15 P oate că el a fost despărţit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,

For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

16 d ar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine şi cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât şi în Domnul.

no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

17 A şadar, dacă mă consideri prieten, primeşte-l ca pe mine însumi!

If then thou countest me a partner, receive him as myself.

18 I ar dacă ţi-a făcut ceva rău sau îţi datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea.

But if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

19 E u, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu îţi voi plăti înapoi – ca să nu zic că tu însuţi mi te datorezi mie.

I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

20 D a, frate, vreau să am un câştig de la tine în Domnul; înviorează-mi simţămintele în Cristos!

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

21 Î ţi scriu fiind convins de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât îţi spun.

Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

22 T otodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, pentru că sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.

But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

23 E pafras, prizonier împreună cu mine de dragul lui Cristos Isus, te salută

Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

24 ş i, de asemenea, şi Marcu, Aristarhus, Demas şi Luca, conlucrători cu mine.

and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

25 H arul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.