Filemón 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

3 G racia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 D oy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

6 P ara que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

7 P orque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,

Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

9 R uégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:

yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

10 R uégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

11 E l cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;

who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

12 E l cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;

whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

14 M as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

15 P orque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

16 N o ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

If then thou countest me a partner, receive him as myself.

18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

But if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.

I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

20 S í, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.

and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.