1 P ERMANEZCA el amor fraternal.
Let love of the brethren continue.
2 N o olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 A cordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.
4 H onroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
5 S ean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
6 D e tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
8 J esucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
9 N o seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
10 T enemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
11 P orque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
13 S algamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
14 P orque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
15 A sí que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
18 O rad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
21 O s haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
22 E mpero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
23 S abed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 S aludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.
Grace be with you all. Amen.