1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
3 O id: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
6 M as salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
12 P ara que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
14 E l que siembra es el que siembra la palabra.
The sower soweth the word.
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
17 M as no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
19 M as los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
21 T ambién les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 S i alguno tiene oídos para oir, oiga.
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 L es dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
25 P orque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
26 D ecía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
28 P orque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
31 E s como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
32 M as después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?