Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 P ABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:

e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

3 G racia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 D oy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

6 P ara que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

7 P orque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,

Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

9 R uégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:

todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

10 R uégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

11 E l cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;

o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

12 E l cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;

Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

14 M as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

15 P orque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

16 N o ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.

Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

20 S í, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.

assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.