1 A ceştia au fost urmaşii lui Esau, adică Edom:
Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2 E sau şi-a luat soţii dintre canaanite: pe Ada, fiica hititului Elon, pe Oholibama, fiica lui Ana, fiul hivitului Ţivon,
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3 ş i pe Basmat, fiica lui Ismael şi sora lui Nebaiot.
and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
4 A da i l-a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat i l-a născut pe Reuel,
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5 i ar Oholibama i-a născut pe Ieuş, pe Ialam şi pe Korah. Aceştia au fost fiii lui Esau, care i s-au născut în Canaan.
and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6 E sau şi-a luat soţiile, fiii, fiicele, pe toţi cei din casa lui, vitele, toate animalele şi averile pe care le-a strâns în Canaan şi s-a mutat de lângă fratele său, Iacov, într-o altă ţară,
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7 p entru că proprietăţile lor erau prea mari ca ei să locuiască împreună; ţara în care locuiau nu mai avea loc pentru turmele lor.
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8 A stfel, Esau, adică Edom, s-a aşezat în regiunea muntoasă a Seirului.
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9 A ceştia au fost urmaşii lui Esau, tatăl edomiţilor din regiunea muntoasă a Seirului.
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10 I ată care au fost numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, soţia lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, soţia lui Esau.
these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11 F iii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gatam şi Chenaz.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 T imna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea i l-a născut lui Elifaz pe Amalek. Aceştia au fost nepoţii Adei, soţia lui Esau.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
13 A ceştia au fost fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia au fost nepoţii Basmatei, soţia lui Esau.
And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
14 A ceştia au fost fiii Oholibamei, soţia lui Esau şi fiica lui Ana, fiul lui Ţivon: ea i-a născut lui Esau pe Ieuş, pe Ialam şi pe Korah.
And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15 I ată care au fost căpeteniile fiilor lui Esau: fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau au fost: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 c ăpetenia Korah, căpetenia Gatam, căpetenia Amalek. Acestea au fost căpeteniile lui Elifaz în Edom; aceştia au fost nepoţii Adei.
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17 A ceştia au fost fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Acestea au fost căpeteniile lui Reuel în ţara Edom; aceştia au fost nepoţii Basmatei, soţia lui Esau.
And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
18 A ceştia au fost fiii Oholibamei, soţia lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Ialam, căpetenia Korah; acestea au fost căpeteniile Oholibamei, fiica lui Ana şi soţia lui Esau.
And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19 A ceştia au fost fiii lui Esau, adică Edom, şi acestea au fost căpeteniile lor.
These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20 A ceştia au fost fiii horitului Seir, locuitorii ţării: Lotan, Şobal, Ţivon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21 D işon, Eţer şi Dişan. Acestea au fost căpeteniile horiţilor, fiii lui Seir, în Edom.
and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 F iii lui Lotan au fost Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
23 A ceştia au fost fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam.
And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24 A ceştia au fost fiii lui Ţivon: Ayia şi Ana; el este Ana, cel care a găsit izvoarele în pustie, pe când păştea măgarii tatălui său, Ţivon.
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 A ceştia au fost copiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fiica lui Ana.
And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26 A ceştia au fost fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran.
And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27 A ceştia au fost fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Akan.
These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28 A ceştia au fost fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29 A cestea au fost căpeteniile horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţivon, căpetenia Ana,
These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 c ăpetenia Dişon, căpetenia Eţer şi căpetenia Dişan; acestea au fost căpeteniile horiţilor, potrivit cetelor lor în ţara lui Seir. Regii Edomului
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31 R egii care au domnit în Edom, înainte ca vreun rege să domnească peste Israel, au fost:
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 B ela, fiul lui Beor, a domnit în Edom; numele cetăţii sale era Dinhaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33 C ând Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah, din Boţra, a domnit în locul lui.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 C ând Iobab a murit, Huşam, din ţara temaniţilor, a domnit în locul lui.
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35 C ând Huşam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, cel care i-a învins pe midianiţi la Moab, a domnit în locul lui; numele cetăţii sale era Avit.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36 C ând Hadad a murit, Samla, din Masreka, a domnit în locul lui.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 C ând Samla a murit, Saul din Rehobotul de lângă râu a domnit în locul lui.
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38 C ând Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a domnit în locul lui.
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 C ând Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit, Hadar a domnit în locul lui; numele cetăţii sale era Pau. Numele soţiei sale era Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Me-Zahab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40 N umele căpeteniilor care provin din Esau, după clanurile şi regiunile lor, sunt următoarele: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41 c ăpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 c ăpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 c ăpetenia Magdiel şi căpetenia Iram. Acestea au fost căpeteniile Edomului, potrivit teritoriilor lor în ţara pe care o stăpâneau. Esau a fost strămoşul edomiţilor.
chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.