Filimon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P avel, prizonier de dragul lui Cristos Isus, şi fratele Timotei, către preaiubitul Filimon, conlucrător cu noi,

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 c ătre sora Apfia, către Arhipus, ostaş împreună cu noi, şi către biserica din casa ta:

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 h ar şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 Î i mulţumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 p entru că am auzit de credinţa ta în Domnul Isus şi de dragostea pe care o ai faţă de toţi sfinţii.

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

6 M ă rog ca această părtăşie a ta la credinţă să fie eficace, astfel încât să ai cunoştinţă de tot binele care se face între noi în Cristos.

y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

7 A m avut o mare bucurie şi încurajare datorită dragostei tale, pentru că simţămintele sfinţilor au fost înviorate prin tine, frate. Cererea lui Pavel referitoare la Onesimus

pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 D e aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,

Por eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 t otuşi vreau să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, un bătrân, şi acum şi un prizonier de dragul lui Cristos Isus:

prefiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

10 t e rog pentru copilul meu, Onesimus, pe care l-am născut în timp ce eram în lanţuri.

Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 C ândva, el ţi-a fost nefolositor, dar acum îţi este folositor atât ţie, cât şi mie.

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

12 Ţ i-l trimit înapoi, pe el, inima mea.

Te lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

13 A ş fi dorit să-l ţin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanţuri pentru Evanghelie,

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

14 d ar nu am vrut să fac nimic fără consimţământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din obligaţie, ci un lucru făcut de bunăvoie.

Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

15 P oate că el a fost despărţit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,

Quizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

16 d ar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine şi cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât şi în Domnul.

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 A şadar, dacă mă consideri prieten, primeşte-l ca pe mine însumi!

Así que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

18 I ar dacă ţi-a făcut ceva rău sau îţi datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 E u, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu îţi voi plăti înapoi – ca să nu zic că tu însuţi mi te datorezi mie.

Yo, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

20 D a, frate, vreau să am un câştig de la tine în Domnul; înviorează-mi simţămintele în Cristos!

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

21 Î ţi scriu fiind convins de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât îţi spun.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 T otodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, pentru că sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.

Prepárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 E pafras, prizonier împreună cu mine de dragul lui Cristos Isus, te salută

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 ş i, de asemenea, şi Marcu, Aristarhus, Demas şi Luca, conlucrători cu mine.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 H arul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.