Proverbe 27 ~ Proverbios 27

picture

1 N u te lăuda cu ziua de mâine căci nu ştii ce poate aduce o zi!

No te jactes del día de mañana porque no sabes lo que el día dará de sí.

2 S ă te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale!

Alábete el extraño y no tu propia boca; el ajeno, y no los labios tuyos.

3 P iatra este grea şi nisipul este greu, dar supărarea provocată de un prost este mai grea decât amândouă.

Pesada es la piedra y la arena pesa, pero más pesada que ambas es la ira del necio.

4 F uria este nemiloasă şi mânia este cumplită, dar cine poate sta în faţa geloziei?

Cruel es la ira e impetuoso el furor, pero ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?

5 M ai bine o mustrare pe faţă, decât o dragoste ascunsă!

Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.

6 R ănile făcute de un prieten dovedesc credincioşie, dar sărutările unui duşman sunt din abundenţă.

Leales son las heridas que causa el que ama, pero falsos los besos del que aborrece.

7 S ătulul calcă în picioare mierea, dar pentru cel flămând orice lucru amar este dulce.

El hombre saciado desprecia el panal de miel, pero al hambriento, aun lo amargo le resulta dulce.

8 C a o pasăre care rătăceşte de la cuibul ei, aşa este omul plecat din căminul lui.

Cual ave errante lejos de su nido es el hombre errante lejos de su hogar.

9 U leiul şi parfumul înveselesc inima, iar cuvintele unui prieten care sfătuieşte din suflet sunt dulci.

Los aceites y perfumes alegran el corazón, y el cordial consejo del amigo, al hombre.

10 N u-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe.

No dejes a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción: mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.

11 F iul meu, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima, căci astfel voi putea răspunde celui ce mă dispreţuieşte!

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así podré responder al que me agravie.

12 O mul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuiţii merg înainte şi au de suferit.

El prudente ve el mal y se esconde, pero los incautos pasan y se llevan el daño.

13 I a-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!

Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño y al que fía a la mujer ajena tómale prenda.

14 B inecuvântarea semenului cu voce tare dis-de-dimineaţă este socotită ca un blestem.

A quien de madrugada bendice en alta voz a su amigo, por maldición se le contará.

15 O picurare continuă într-o zi ploioasă şi o soţie cicălitoare sunt tot una:

Gotera continua en tiempo de lluvia y mujer pendenciera, son semejantes:

16 c ine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!

pretender contenerla es como querer refrenar el viento o retener el aceite en la mano derecha.

17 D upă cum fierul ascute fierul, tot astfel şi omul însuşi îl face mai ager pe semenul său.

El hierro con hierro se afila, y el hombre con el rostro de su amigo.

18 C ine îngrijeşte de un smochin îi va mânca roadele şi cine are grijă de stăpânul său va fi preţuit.

Quien cuida la higuera comerá su fruto, y el que mira por los intereses de su señor recibirá honores.

19 D upă cum apa reflectă o faţă, tot astfel şi inima omului îl reflectă pe om.

Como el rostro en el agua es reflejo del rostro, así el hombre se refleja en el corazón del hombre.

20 A şa cum Locuinţa Morţilor şi Locul Nimicirii nu se satură niciodată, nici ochii omului nu se pot sătura.

Como el seol y el Abadón nunca se sacian, así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

21 C reuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur, dar un om este testat de lauda pe care o primeşte.

En el crisol se prueba la plata, en el horno el oro, y al hombre la boca del que le alaba.

22 C hiar dacă ai pisa un prost cu pisălogul în piuă, printre grăunţe, tot nu vei putea îndepărta prostia de la el.

Aunque majes al necio en un mortero, entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.

23 Î ngrijeşte-ţi bine turmele şi dă atenţie cirezilor tale,

Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas y mira con cuidado por tus rebaños,

24 p entru că nici bogăţiile nu sunt veşnice şi nici coroana nu ţine pe vecie!

porque las riquezas no duran para siempre, ni una corona es para generaciones perpetuas.

25 D upă ce este îndepărtat fânul, şi iarba nouă se arată, iar iarba de pe dealuri este strânsă,

Saldrá la grama, brotará la hierba y será segada la hierba de los montes;

26 m ieii vor fi pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata câmpului.

tendrás corderos para vestirte, cabritos para el precio del campo

27 V ei avea lapte de capră suficient pentru hrana ta, a familiei tale şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.

y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa y para sustento de tus criadas.