1 N u te lăuda cu ziua de mâine căci nu ştii ce poate aduce o zi!
Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
2 S ă te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale!
Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
3 P iatra este grea şi nisipul este greu, dar supărarea provocată de un prost este mai grea decât amândouă.
Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
4 F uria este nemiloasă şi mânia este cumplită, dar cine poate sta în faţa geloziei?
Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?
5 M ai bine o mustrare pe faţă, decât o dragoste ascunsă!
Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.
6 R ănile făcute de un prieten dovedesc credincioşie, dar sărutările unui duşman sunt din abundenţă.
Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
7 S ătulul calcă în picioare mierea, dar pentru cel flămând orice lucru amar este dulce.
Кто пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким.
8 C a o pasăre care rătăceşte de la cuibul ei, aşa este omul plecat din căminul lui.
Что птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома.
9 U leiul şi parfumul înveselesc inima, iar cuvintele unui prieten care sfătuieşte din suflet sunt dulci.
Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.
10 N u-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
Не бросай своего друга и друга своего отца, и не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
11 F iul meu, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima, căci astfel voi putea răspunde celui ce mă dispreţuieşte!
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
12 O mul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuiţii merg înainte şi au de suferit.
Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
13 I a-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
Забери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену.
14 B inecuvântarea semenului cu voce tare dis-de-dimineaţă este socotită ca un blestem.
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром, сочтут проклинающим.
15 O picurare continuă într-o zi ploioasă şi o soţie cicălitoare sunt tot una:
Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;
16 c ine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!
пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.
17 D upă cum fierul ascute fierul, tot astfel şi omul însuşi îl face mai ager pe semenul său.
Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
18 C ine îngrijeşte de un smochin îi va mânca roadele şi cine are grijă de stăpânul său va fi preţuit.
Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
19 D upă cum apa reflectă o faţă, tot astfel şi inima omului îl reflectă pe om.
Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
20 A şa cum Locuinţa Morţilor şi Locul Nimicirii nu se satură niciodată, nici ochii omului nu se pot sătura.
Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
21 C reuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur, dar un om este testat de lauda pe care o primeşte.
Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а человек испытывается похвалами.
22 C hiar dacă ai pisa un prost cu pisălogul în piuă, printre grăunţe, tot nu vei putea îndepărta prostia de la el.
Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.
23 Î ngrijeşte-ţi bine turmele şi dă atenţie cirezilor tale,
Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за cвоими стадами,
24 p entru că nici bogăţiile nu sunt veşnice şi nici coroana nu ţine pe vecie!
ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.
25 D upă ce este îndepărtat fânul, şi iarba nouă se arată, iar iarba de pe dealuri este strânsă,
Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
26 m ieii vor fi pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata câmpului.
тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.
27 V ei avea lapte de capră suficient pentru hrana ta, a familiei tale şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.