Galateni 5 ~ К Галатам 5

picture

1 C ristos ne-a eliberat ca să fim liberi; rămâneţi deci tari şi nu vă supuneţi din nou jugului sclaviei.

Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода

2 A scultaţi! Eu, Pavel, vă spun că, dacă voi veţi fi circumcişi, Cristos nu vă va mai fi de nici un folos.

Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.

3 D epun mărturie din nou, pentru orice om care se lasă circumcis: el trebuie să asculte de întreaga Lege.

Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.

4 V oi, care vreţi să fiţi îndreptăţiţi prin Lege, v-aţi înstrăinat de Cristos, aţi căzut din har.

Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.

5 C ăci noi aşteptăm prin Duhul, prin credinţă, dreptatea la care nădăjduim,

Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.

6 î ntrucât, în Cristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu au nici o valoare, ci numai credinţa care lucrează prin dragoste.

В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.

7 V oi alergaţi bine odinioară! Cine v-a tăiat calea ca să nu mai ascultaţi de adevăr?

Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?

8 C eea ce v-a convins n-a venit de la Cel Ce v-a chemat.

Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.

9 P uţină drojdie face să crească tot aluatul.

Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.

10 S unt încrezător în Domnul că nu veţi gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suferi condamnarea, oricine ar fi el.

Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.

11 E u însă fraţilor, dacă predic circumcizia de ce mai sunt persecutat?! Atunci pricina de poticnire faţă de cruce s-a dus.

Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.

12 Ş i schilodească-se odată cei ce vă tulbură!

Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!

13 V oi aţi fost chemaţi la libertate, fraţilor, dar nu folosiţi libertatea pentru fire, ci, în dragoste, slujiţi-vă unul pe altul.

Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.

14 C ăci întreaga Lege se poate rezuma la o singură poruncă: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi.“

Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».

15 Î nsă dacă voi vă faceţi rău unul altuia şi vă mâncaţi între voi, aveţi grijă să nu vă distrugeţi unii pe alţii! Trăire în Duhul

А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа

16 V ă spun: umblaţi prin Duhul şi astfel nu veţi împlini pofta firii.

А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.

17 C ăci firea pofteşte împotriva Duhului, iar Duhul doreşte împotriva firii. Acestea sunt lucruri care se opun unul altuia, pentru ca voi să nu faceţi ceea ce vreţi.

Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.

18 Î nsă, dacă sunteţi călăuziţi de Duhul, nu sunteţi sub Lege.

Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.

19 F aptele firii sunt cunoscute ca fiind acestea: desfrâul, necurăţia, depravarea,

Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,

20 i dolatria, vrăjitoria, duşmăniile, cearta, invidia, mâniile, ambiţiile egoiste, neînţelegerile, partidele,

идолопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,

21 g eloziile, beţiile, îmbuibările şi alte lucruri ca acestea. Vă avertizez, aşa cum am făcut-o şi înainte, că toţi cei ce fac astfel de lucruri nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.

зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.

22 D ar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, generozitatea, credinţa,

Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,

23 b lândeţea, înfrânarea. Împotriva unor astfel de lucruri nu este lege.

кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.

24 C ei ce sunt ai lui Cristos Isus şi-au răstignit firea cu poftele şi dorinţele ei.

Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.

25 D acă trăim prin Duhul, trebuie să şi umblăm prin Duhul.

Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.

26 S ă nu fim îngâmfaţi, provocându-ne unii pe alţii şi invidiindu-ne unii pe alţii.

Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.