Gálatas 5 ~ К Галатам 5

picture

1 P ara libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. La libertad cristiana

Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода

2 M irad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará.

Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.

4 D e Cristo os habéis separado, vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.

Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.

5 P ues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.

6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.

7 V osotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?

8 E sta persuasión no vino de aquel que os llama.

Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.

10 Y o tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.

11 P ero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.

Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.

12 ¡ Ojalá que los que os perturban también se mutilaran! La libertad y el amor

Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!

13 P orque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.

14 P orque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».

15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la carne

А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа

16 D igo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne.

А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que no podéis hacer lo que deseáis.

Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.

19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,

20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, sectarismos,

идолопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,

21 e nvidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales os advierto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El fruto del Espíritu en la conducta cristiana

зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,

23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.

24 P ues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.