1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.
Они покинули Терах и остановились в Мифке.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
54 “ Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
55 “ Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
56 “ Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».