1 Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
3 L as aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.
Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
4 Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
5 L as aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.
Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
6 Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,
Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
8 D espués envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
9 p ero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.
но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
11 Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
12 E speró aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé sale del arca
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
13 Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.
К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
14 Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.
К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
15 E ntonces habló Dios a Noé, diciendo:
Тогда Бог сказал Ною:
16 S al del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
– Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
17 S aca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.
Выведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
18 S alió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.
И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
19 Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.
Все звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем
20 Y edificó Noé un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.
Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
21 Y el Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.
Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
22 M ientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.
Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».