Éxodo 37 ~ Исход 37

picture

1 B ezaleel hizo también el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 Y la revistió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 A demás fundió para ella cuatro argollas de oro en sus cuatro esquinas; dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 T ambién hizo varas de madera de acacia y las revistió de oro.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para llevarla.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 H izo además un propiciatorio de oro puro; su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 H izo igualmente dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio;

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 u n querubín en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; hizo los querubines en los dos extremos de una pieza con el propiciatorio.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 Y los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro; los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 H izo asimismo la mesa de madera de acacia; su longitud era de dos codos, su anchura de un codo y su altura de un codo y medio.

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 Y la revistió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 L e hizo también alrededor un borde de un palmo menor de ancho, e hizo una moldura de oro alrededor del borde.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 C erca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las revistió de oro.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 H izo también los utensilios que estaban en la mesa: sus fuentes, sus vasijas, sus tazones y sus jarros, con los cuales hacer las libaciones; todo de oro puro.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 H izo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña; sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 Y salían seis brazos de sus lados, tres brazos del candelabro de uno de sus lados y tres brazos del candelabro del otro lado.

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 H abía tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en un brazo, y tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en el otro brazo; así en los seis brazos que salían del candelabro.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 Y en la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus cálices y sus flores.

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 Y había un cáliz debajo de los dos primeros brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos siguientes brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos últimos brazos que salían de él; así con los seis brazos que salían del candelabro.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 S us cálices y sus brazos eran de una pieza con él; todo era una sola pieza de oro puro labrado a martillo.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 T ambién hizo de oro puro sus siete lámparas con sus despabiladeras y sus platillos.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 H izo el candelabro y todos sus utensilios de un talento de oro puro.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 E ntonces hizo el altar del incienso de madera de acacia, de un codo su longitud, de un codo su anchura, cuadrado, y de dos codos su altura. Sus cuernos eran de una pieza con él.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 L o revistió de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos; e hizo una moldura de oro alrededor.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 Y le hizo dos argollas de oro debajo de su moldura, en dos de sus lados, en lados opuestos, por donde pasaran las varas con las cuales transportarlo.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 E ntonces hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 E hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro, de especias aromáticas, obra de perfumador.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.