1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,
Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;
Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,
4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?
то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?
Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?
А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?
Разве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?
8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.
Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.
9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.
Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras
Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела
14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
Если брат или сестра без одежды и без пищи,
16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?
17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
Ты веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?
Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?
Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.
24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.
Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.