1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works
14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.