Deuteronomio 32 ~ Deuteronomy 32

picture

1 P restad atención, oh cielos, y dejadme hablar; y escuche la tierra las palabras de mi boca.

“ Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.

2 C aiga como la lluvia mi enseñanza, y destile como el rocío mi discurso, como llovizna sobre el verde prado y como aguacero sobre la hierba.

“ Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.

3 P orque yo proclamo el nombre del Señor; atribuid grandeza a nuestro Dios.

“ For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!

4 ¡ La Roca! Su obra es perfecta, porque todos sus caminos son justos; Dios de fidelidad y sin injusticia, justo y recto es El.

“ The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.

5 E n forma corrompida se han portado con El. No son sus hijos, debido a los defectos de ellos; son una generación perversa y torcida.

“ They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.

6 ¿ Así pagáis al Señor, oh pueblo insensato e ignorante ? ¿No es El tu padre que te compró ? El te hizo y te estableció.

“Do you thus repay the Lord, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.

7 A cuérdate de los días de antaño; considera los años de todas las generaciones. Pregunta a tu padre, y él te lo hará saber; a tus ancianos, y ellos te lo dirán.

“Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.

8 C uando el Altísimo dio a las naciones su herencia, cuando separó los hijos del hombre, fijó los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel.

“ When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.

9 P ues la porción del Señor es su pueblo; Jacob es la parte de su heredad.

“ For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.

10 L o encontró en tierra desierta, en la horrenda soledad de un desierto; lo rodeó, cuidó de él, lo guardó como a la niña de sus ojos.

“ He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.

11 C omo un águila que despierta su nidada, que revolotea sobre sus polluelos, extendió sus alas y los tomó, los llevó sobre su plumaje.

“ Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.

12 E l Señor solo lo guió, y con él no hubo dios extranjero.

“ The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.

13 L o hizo cabalgar sobre las alturas de la tierra, y comió el producto del campo; le hizo gustar miel de la peña, y aceite del pedernal,

“ He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,

14 c uajada de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de raza de Basán y machos cabríos, con lo mejor del trigo; y de la sangre de uvas bebiste vino.

Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat— And of the blood of grapes you drank wine.

15 P ero Jesurún engordó y dio coces (has engordado, estás cebado y rollizo ); entonces abandonó a Dios que lo hizo, y menospreció a la Roca de su salvación.

“ But Jeshurun grew fat and kicked— You are grown fat, thick, and sleek— Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.

16 L e provocaron a celos con dioses extraños, con abominaciones le provocaron a ira.

“ They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.

17 O frecieron sacrificios a demonios, no a Dios, a dioses que no habían conocido, dioses nuevos que vinieron recientemente, a los que vuestros padres no temieron.

“ They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.

18 D espreciaste a la Roca que te engendró, y olvidaste al Dios que te dio a luz.

“You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.

19 Y el Señor vio esto, y se llenó de ira a causa de la provocación de sus hijos y de sus hijas.

“ The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.

20 E ntonces El dijo: “Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál será su fin; porque son una generación perversa, hijos en los cuales no hay fidelidad.

“Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.

21 Ellos me han provocado a celo con lo que no es Dios; me han irritado con sus ídolos. Yo, pues, los provocaré a celos con los que no son un pueblo; los irritaré con una nación insensata,

‘ They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,

22 p orque fuego se ha encendido en mi ira, que quema hasta las profundidades del Seol, consume la tierra con su fruto, e incendia los fundamentos de los montes.

For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.

23 Amontonaré calamidades sobre ellos, emplearé en ellos mis saetas.

‘ I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.

24 Serán debilitados por el hambre, y consumidos por la plaga y destrucción amarga; dientes de fieras enviaré sobre ellos, con veneno de serpientes que se arrastran en el polvo.

‘ They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.

25 Afuera traerá duelo la espada, y dentro el terror, tanto al joven como a la virgen, al niño de pecho como al hombre encanecido.

‘ Outside the sword will bereave, And inside terror— Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.

26 Yo hubiera dicho: ‘Los haré pedazos, borraré la memoria de ellos de entre los hombres ’,

‘I would have said, “ I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,”

27 s i no hubiera temido la provocación del enemigo, no sea que entendieran mal sus adversarios, no sea que dijeran: ‘Nuestra mano ha triunfado, y no es el Señor el que ha hecho todo esto.’”

Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “ Our hand is triumphant, And the Lord has not done all this.”’

28 P orque son una nación privada de consejo, y no hay en ellos inteligencia.

“ For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.

29 O jalá que fueran sabios, que comprendieran esto, que discernieran su futuro.

“ Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!

30 ¿ Cómo es que uno puede perseguir a mil, y dos hacer huir a diez mil, si su Roca no los hubiera vendido, y el Señor no los hubiera entregado?

“ How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?

31 E n verdad, su roca no es como nuestra Roca; aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.

“Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.

32 P orque la vid de ellos es de la vid de Sodoma y de los campos de Gomorra; sus uvas son uvas venenosas, sus racimos, amargos.

“For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.

33 S u vino es veneno de serpientes, y ponzoña mortal de cobras.

“Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.

34 ¿No tengo yo esto guardado conmigo, sellado en mis tesoros ?

‘ Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?

35 Mía es la venganza y la retribución; a su tiempo el pie de ellos resbalará, porque el día de su calamidad está cerca, ya se apresura lo que les está preparado.”

‘ Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.’

36 P orque el Señor vindicará a su pueblo y tendrá compasión de sus siervos, cuando vea que su fuerza se ha ido, y que nadie queda, ni siervo ni libre.

“ For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.

37 D irá El entonces: “¿Dónde están sus dioses, la roca en que buscaban refugio,

“And He will say, ‘ Where are their gods, The rock in which they sought refuge?

38 l os que comían la grosura de sus sacrificios, y bebían el vino de su libación ? ¡Que se levanten y os ayuden! ¡Que sean ellos vuestro refugio!

‘ Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!

39 Ved ahora que yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y yo sano, y no hay quien pueda librar de mi mano.

‘ See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.

40 Ciertamente, alzo a los cielos mi mano, y digo: Como que vivo yo para siempre,

‘Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,

41 c uando afile mi espada flameante y mi mano empuñe la justicia, me vengaré de mis adversarios y daré el pago a los que me aborrecen.

If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.

42 Embriagaré mis saetas con sangre, y mi espada se hartará de carne, de sangre de muertos y cautivos, de los jefes de larga cabellera del enemigo.”

‘ I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.’

43 R egocijaos, naciones, con su pueblo, porque El vengará la sangre de sus siervos; traerá venganza sobre sus adversarios, y hará expiación por su tierra y su pueblo. Se ordena a Moisés subir al monte Nebo

“ Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people.”

44 E ntonces llegó Moisés y habló todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, con Josué, hijo de Nun.

Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.

45 C uando terminó Moisés de hablar todas estas palabras a todo Israel,

When Moses had finished speaking all these words to all Israel,

46 l es dijo: Fijad en vuestro corazón todas las palabras con que os advierto hoy, las cuales ordenaréis a vuestros hijos que las obedezcan cuidadosamente, todas las palabras de esta ley.

he said to them, “ Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.

47 P orque no es palabra inútil para vosotros; ciertamente es vuestra vida. Por esta palabra prolongaréis vuestros días en la tierra adonde vosotros vais, cruzando el Jordán a fin de poseerla.

For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”

48 E n aquel mismo día, habló el Señor a Moisés, diciendo:

The Lord spoke to Moses that very same day, saying,

49 S ube a estos montes de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab frente a Jericó, y mira hacia la tierra de Canaán, la cual doy a los hijos de Israel en posesión.

“ Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.

50 M orirás en el monte al cual subes, y serás reunido a tu pueblo, así como murió tu hermano Aarón sobre el monte Hor, y fue reunido a su pueblo;

Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,

51 p orque me fuisteis infieles en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.

52 P or tanto, sólo de lejos verás la tierra, pero allí no entrarás, a la tierra que doy a los hijos de Israel.

For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”