1 Y partió Israel con todo lo que tenía y llegó a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2 Y Dios habló a Israel en una visión nocturna, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
God spoke to Israel in visions of the night and said, “ Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
3 Y El dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación.
He said, “ I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.
4 Y o descenderé contigo a Egipto, y ciertamente, yo también te haré volver; y José cerrará tus ojos.
I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
5 E ntonces Jacob partió de Beerseba; y los hijos de Israel llevaron a su padre Jacob, y a sus pequeños y a sus mujeres, en las carretas que Faraón había enviado para llevarlo.
Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6 Y tomaron sus ganados y los bienes que habían acumulado en la tierra de Canaán y vinieron a Egipto, Jacob y toda su descendencia con él:
They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
7 s us hijos y sus nietos con él, sus hijas y sus nietas; a toda su descendencia trajo consigo a Egipto.
his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt. Those Who Came to Egypt
8 E stos son los nombres de los hijos de Israel, Jacob y sus hijos, que fueron a Egipto: Rubén, primogénito de Jacob.
Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
9 L os hijos de Rubén: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi.
The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.
10 L os hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de la cananea.
The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
11 L os hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12 L os hijos de Judá: Er, Onán, Sela, Fares y Zara (pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán). Y los hijos de Fares fueron Hezrón y Hamul.
The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
13 L os hijos de Isacar: Tola, Fúa, Job y Simrón.
The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.
14 L os hijos de Zabulón: Sered, Elón y Jahleel.
The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.
15 E stos son los hijos de Lea, los que le dio a luz a Jacob en Padán-aram, y además su hija Dina; todos sus hijos y sus hijas eran treinta y tres.
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.
16 L os hijos de Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Eri, Arodi y Areli.
The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.
17 L os hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería y Sera, hermana de ellos. Y los hijos de Bería: Heber y Malquiel.
The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
18 E stos son los hijos de Zilpa, a quien Labán dio a su hija Lea, y que le dio a luz a Jacob estas dieciséis personas.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.
19 L os hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.
The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.
20 Y a José, en la tierra de Egipto le nacieron Manasés y Efraín, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.
Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
21 L os hijos de Benjamín: Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
22 E stos son los hijos de Raquel, que le nacieron a Jacob; catorce personas en total.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.
23 L os hijos de Dan: Husim.
The sons of Dan: Hushim.
24 L os hijos de Neftalí: Jahzeel, Guni, Jezer y Silem.
The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
25 E stos son los hijos de Bilha, a quien Labán dio a su hija Raquel, y que ella le dio a luz a Jacob; en total siete personas.
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.
26 T odas las personas de la familia de Jacob, que vinieron a Egipto, descendientes directos suyos, no incluyendo las mujeres de los hijos de Jacob, eran en total sesenta y seis personas.
All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob’s sons, were sixty-six persons in all,
27 Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos: todas las personas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta. Encuentro de Jacob y José
and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
28 Y Jacob envió a Judá delante de sí a José, para indicar delante de él el camino a Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén.
Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
29 Y José unció su carro y subió a Gosén para ir al encuentro de su padre Israel; y apenas lo vio, se echó sobre su cuello y lloró largamente sobre su cuello.
Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.
30 E ntonces Israel dijo a José: Ahora ya puedo morir, después que he visto tu rostro y sé que todavía vives.
Then Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
31 Y José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: Subiré y lo haré saber a Faraón, y le diré: “Mis hermanos y la familia de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí;
Joseph said to his brothers and to his father’s household, “ I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me;
32 y los hombres son pastores de ovejas, pues son hombres de ganado; y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tienen.”
and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
33 Y sucederá que cuando Faraón os llame y os diga: “¿Cuál es vuestra ocupación ?”,
When Pharaoh calls you and says, ‘ What is your occupation?’
34 v osotros responderéis: “Tus siervos han sido hombres de ganado desde su juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres ”, a fin de que habitéis en la tierra de Gosén; porque para los egipcios todo pastor de ovejas es una abominación.
you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians.”