1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
“ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
2 T odo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
3 V osotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
5 Y o soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
6 S i alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.
If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.
My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
10 S i guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.
These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. Disciples’ Relation to Each Other
12 E ste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.
“This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
13 N adie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
14 V osotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
You are My friends if you do what I command you.
15 Y a no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.
No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
16 V osotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.
You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
17 E sto os mando: que os améis los unos a los otros.
This I command you, that you love one another. Disciples’ Relation to the World
18 S i el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.
“ If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.
If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
20 A cordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.
Remember the word that I said to you, ‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
21 P ero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
22 S i yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
23 E l que me odia a mí, odia también a mi Padre.
He who hates Me hates My Father also.
24 S i yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
25 P ero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”
But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘ They hated Me without a cause.’
26 C uando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
“When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
27 y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.