Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 ¿ Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

2 ¡ De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?

May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

3 ¿ O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

4 P or tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.

Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

5 P orque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,

For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

6 s abiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

7 p orque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

for he who has died is freed from sin.

8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.

knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

10 P orque en cuanto El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Dios.

For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

11 A sí también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del pecado, sino de la justicia

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

12 P or tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal para que no obedezcáis sus lujurias;

Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

13 n i presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 P orque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del pecado

For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

15 ¿ Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

16 ¿ No sabéis que cuando os presentáis a alguno como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?

Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

17 P ero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, os hicisteis obedientes de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;

But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

18 y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.

and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

19 H ablo en términos humanos, por causa de la debilidad de vuestra carne. Porque de la manera que presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como esclavos a la justicia, para santificación.

I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 ¿ Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.

Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

22 P ero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.

But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

23 P orque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.