1 P ero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.
“But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
2 E n verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.
“Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
3 D e miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;
“From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
4 a rrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.
Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
5 D e la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.
“They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
6 M oraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.
So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7 E ntre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.
“Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
8 N ecios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.
“ Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
9 Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.
“And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
10 M e aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.
“They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
11 P or cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.
“Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.
“On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
13 A rruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.
“They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
14 C omo por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
“As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
15 C ontra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.
“ Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.
“And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
17 D e noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.
“At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
18 U na gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.
“By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
19 E l me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.
“He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.
“I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
21 T e has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.
“You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
22 M e alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.
“You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
23 P ues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.
“For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
24 S in embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
25 ¿ No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?
“Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
26 C uando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
“When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
27 P or dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.
“ I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
28 A ndo enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.
“I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
29 H e venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.
“I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
30 M i piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.
“My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
31 S e ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.
“Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.