Job 30 ~ Job 30

picture

1 P ero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

2 E n verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

3 D e miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

4 a rrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

5 D e la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

6 M oraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.

To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

7 E ntre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

8 N ecios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

9 Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.

And now am I their song, yea, I am their byword.

10 M e aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

11 P or cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

12 A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

13 A rruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

14 C omo por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

15 C ontra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.

Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

16 Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

17 D e noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

18 U na gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

19 E l me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 C lamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

21 T e has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.

Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

22 M e alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

23 P ues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

24 S in embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

25 ¿ No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

26 C uando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

27 P or dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

28 A ndo enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

29 H e venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.

I am a brother to dragons, and a companion to owls.

30 M i piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.

My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

31 S e ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.

My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.