Oseas 4 ~ Hosea 4

picture

1 E scuchad la palabra del Señor, hijos de Israel, porque el Señor tiene querella contra los habitantes de la tierra, pues no hay fidelidad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.

Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

2 S ólo hay perjurio, mentira, asesinato, robo y adulterio. Emplean la violencia, y homicidios tras homicidios se suceden.

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

3 P or eso la tierra está de luto, y languidece todo morador en ella junto con las bestias del campo y las aves del cielo; aun los peces del mar desaparecen.

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4 P ero que nadie contienda ni nadie reprenda; porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote.

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

5 T ropezarás de día, y tropezará también el profeta contigo de noche, y destruiré a tu madre.

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

6 M i pueblo es destruido por falta de conocimiento. Por cuanto tú has rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas mi sacerdote; como has olvidado la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

7 C uanto más se multiplicaron, más pecaron contra mí; cambiaré, pues, su gloria en afrenta.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

8 D el pecado de mi pueblo se alimentan, y hacia su iniquidad dirigen sus deseos.

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

9 C omo el pueblo, así será el sacerdote; los castigaré por su proceder, y les pagaré según sus obras.

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

10 C omerán, pero no se saciarán; se prostituirán, pero no se multiplicarán, porque han dejado de hacer caso al Señor.

For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.

11 L a prostitución, el vino y el mosto quitan el juicio.

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 M i pueblo consulta a su ídolo de madera, y su vara les informa; porque un espíritu de prostitución los ha descarriado, y se han prostituido, apartándose de su Dios.

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 O frecen sacrificios sobre las cumbres de los montes y queman incienso sobre las colinas, debajo de las encinas, los álamos y los terebintos, porque su sombra es agradable. Por tanto, vuestras hijas se prostituyen, y vuestras nueras cometen adulterio.

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14 N o castigaré a vuestras hijas cuando se prostituyan ni a vuestras nueras cuando cometan adulterio, porque los hombres mismos se retiran con rameras y ofrecen sacrificios con las rameras del culto pagano; así se pierde el pueblo sin entendimiento.

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

15 A unque tú, Israel, te prostituyas, que no se haga culpable Judá; tampoco vayáis a Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: ¡Vive el Señor!

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.

16 P uesto que Israel es terco como novilla indómita, ¿los pastoreará ahora el Señor como a un cordero en campo espacioso ?

For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

17 E fraín se ha unido a los ídolos; déjalo.

Ephraim is joined to idols: let him alone.

18 A cabada su bebida, se entregaron a la prostitución; sus príncipes aman mucho la ignominia.

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

19 E l viento los envuelve en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.