Mateo 21 ~ Matthew 21

picture

1 C uando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos,

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

2 d iciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y enseguida encontraréis un asna atada y un pollino con ella; desatad la y traédme los.

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

3 Y si alguien os dice algo, decid: “El Señor los necesita”; y enseguida los enviará.

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4 E sto sucedió para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo:

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5 D ecid a la hija de Sion: “ Mira, tu Rey viene a ti, humilde y montado en un asna, y en un pollino, hijo de bestia de carga.”

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

6 E ntonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

7 y trajeron el asna y el pollino; pusieron sobre ellos sus mantos, y Jesús se sentó encima.

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8 L a mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

9 Y las multitudes que iban delante de El, y las que iban detrás, gritaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡ Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10 C uando El entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: ¿Quién es éste?

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

11 Y las multitudes contestaban: Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea. Jesús echa a los mercaderes del templo

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

12 Y entró Jesús en el templo y echó fuera a todos los que compraban y vendían en el templo, y volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas.

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

13 Y les dijo: Escrito está: “ Mi casa sera llamada casa de oracion ”, pero vosotros la estáis haciendo cueva de ladrones.

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14 Y en el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15 P ero cuando los principales sacerdotes y los escribas vieron las maravillas que había hecho, y a los muchachos que gritaban en el templo y que decían: ¡Hosanna al Hijo de David!, se indignaron

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

16 y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les respondió: Sí, ¿nunca habéis leído: “ De la boca de los pequeños y de los niños de pecho te has preparado alabanza ”?

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

17 Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. La higuera estéril

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

18 P or la mañana, cuando regresaba a la ciudad, tuvo hambre.

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

19 Y al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no halló nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: Nunca jamás brote fruto de ti. Y al instante se secó la higuera.

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

20 A l ver esto, los discípulos se maravillaron y decían: ¿Cómo es que la higuera se secó al instante?

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21 R espondiendo Jesús, les dijo: En verdad os digo que si tenéis fe y no dudáis, no sólo haréis lo de la higuera, sino que aun si decís a este monte: “Quítate y échate al mar”, así sucederá.

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

22 Y todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis. La autoridad de Jesús puesta en duda

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

23 C uando llegó Jesús al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se le acercaron mientras enseñaba, diciendo: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, y quién te dio esta autoridad?

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

24 Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, que si me la contestáis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas.

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25 ¿ De dónde era el bautismo de Juan?, ¿del cielo o de los hombres? Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El nos dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26 Y si decimos: “De los hombres”, tememos a la multitud; porque todos tienen a Juan por profeta.

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. El a su vez les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

28 P ero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegándose al primero, le dijo: “Hijo, ve, trabaja hoy en la viña.”

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29 Y respondiendo él, dijo: “No quiero;” pero después, arrepentido, fue.

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

30 Y llegándose al otro, le dijo lo mismo; pero él respondió y dijo: “Yo iré, señor”; y no fue.

And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

31 ¿ Cuál de los dos hizo la voluntad del padre? Ellos dijeron: El primero. Jesús les dijo: En verdad os digo que los recaudadores de impuestos y las rameras entran en el reino de Dios antes que vosotros.

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

32 P orque Juan vino a vosotros en camino de justicia y no le creísteis, pero los recaudadores de impuestos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, ni siquiera os arrepentisteis después para creerle. Parábola de los labradores malvados

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

33 E scuchad otra parábola. Había una vez un hacendado que planto una viña y la cerco con un muro, y cavo en ella un lagar y edifico una torre, la arrendó a unos labradores y se fue de viaje.

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

34 Y cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos.

And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

35 P ero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon.

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

36 V olvió a mandar otro grupo de siervos, mayor que el primero; y les hicieron lo mismo.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

37 F inalmente les envió a su hijo, diciendo: “Respetarán a mi hijo.”

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

38 P ero cuando los labradores vieron al hijo, dijeron entre sí: “Este es el heredero; venid, matémoslo y apoderémonos de su heredad.”

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

39 Y echándole mano, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

40 C uando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?

When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

41 E llos le dijeron: Llevará a esos miserables a un fin lamentable, y arrendará la viña a otros labradores que le paguen los frutos a su tiempo.

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

42 J esús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: “ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido; esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ”?

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

43 P or eso os digo que el reino de Dios os será quitado y será dado a una nación que produzca sus frutos.

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

44 Y el que caiga sobre esta piedra será hecho pedazos; pero sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo.

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

45 A l oír sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, comprendieron que hablaba de ellos.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

46 Y cuando procuraron prenderle, tuvieron miedo de la multitud, porque le tenían por profeta.

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.