1 E se mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2 Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del sembrador
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4 y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5 O tra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
6 p ero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8 Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
9 E l que tiene oídos, que oiga. Propósito de las parábolas
Who hath ears to hear, let him hear.
10 Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11 Y respondiendo El, les dijo: Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 P or eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14 Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: “ Al oir oireis, y no entendereis; y viendo vereis, y no percibireis;
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15 p orque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible y con dificultad oyen con sus oidos; y sus ojos han cerrado, no sea que vean con los ojos, y oigan con los oidos, y entiendan con el corazon, y se conviertan, y yo los sane.”
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16 P ero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 P orque en verdad os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron. Explicación de la parábola del sembrador
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18 V osotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.
Hear ye therefore the parable of the sower.
19 A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquel en quien se sembró la semilla junto al camino.
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20 Y aquel en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21 p ero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida tropieza y cae.
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22 Y aquel en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, mas las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23 P ero aquel en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende, éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta. Parábola del trigo y la cizaña
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
24 J esús les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 P ero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 C uando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: “Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?”
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 E l les dijo: “Un enemigo ha hecho esto”. Y los siervos le dijeron: “¿Quieres, pues, que vayamos y la recojamos?”
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 P ero él dijo: “No, no sea que al recoger la cizaña, arranquéis el trigo junto con ella.
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 “ Dejad que ambos crezcan juntos hasta la siega; y al tiempo de la siega diré a los segadores: ‘Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla, pero el trigo recogedlo en mi granero.’” Parábola del grano de mostaza
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 L es refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas. Parábola de la levadura
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33 L es dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado.
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34 T odo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35 p ara que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abrire mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo. Explicación de la parábola del trigo y la cizaña
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36 E ntonces dejó a la multitud y entró en la casa. Y se le acercaron sus discípulos, diciendo: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37 Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
38 y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39 y el enemigo que la sembró es el diablo, y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
40 P or tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
41 E l Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43 E ntonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del tesoro escondido y la perla de gran valor
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
44 E l reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45 E l reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46 y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la red barredera
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47 E l reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase;
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48 y cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49 A sí será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del dueño de casa
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51 ¿ Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí.
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
52 Y El les dijo: Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesús enseña en Nazaret
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
53 Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en su sinagoga, de tal manera que se maravillaban y decían: ¿Dónde obtuvo éste esta sabiduría y estos poderes milagrosos ?
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 ¿ No están todas sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo éste todas estas cosas?
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
58 Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.