Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 E ntonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.

2 Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.

And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

5 A braham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6 Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

7 Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados

And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

8 Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

9 Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10 y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

11 Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

12 M as Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.

And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

14 S e levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

15 Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

16 y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

17 Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

18 L evántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

19 E ntonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20 Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

22 A conteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

23 a hora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

24 Y Abraham dijo: Yo lo juro.

And Abraham said, I will swear.

25 P ero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

26 Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.

And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

27 Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.

And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

28 E ntonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

30 Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

31 P or lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.

Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

32 H icieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.

Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

33 Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

34 Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.

And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.