1 E ntonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 d iciendo: Los escribas y los fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3 D e modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 S ino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos;
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 a man el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 P ero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 N i dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 P ero el mayor de vosotros será vuestro servidor.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Y cualquiera que se ensalce, será humillado, y cualquiera que se humille, será ensalzado. Ocho ayes contra los escribas y fariseos
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 P ero, ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, pues ni vosotros entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacéis largas oraciones; por eso recibiréis mayor condenación.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16 ¡ Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: “No es nada el que alguno jure por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.”
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 ¡ Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 T ambién decís: “No es nada el que alguno jure por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.”
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 ¡ Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 P or eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis descuidado los preceptos de más peso de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad; y éstas son las cosas que debíais haber hecho, sin descuidar aquéllas.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 ¡ Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 A sí también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 y decís: “Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.”
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 A sí que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 L lenad, pues, la medida de la culpa de vuestros padres.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 ¡ Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparéis del juicio del infierno ?
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34 P or tanto, mirad, yo os envío profetas, sabios y escribas: de ellos, a unos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 p ara que recaiga sobre vosotros la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien asesinasteis entre el templo y el altar.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 E n verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 H e aquí, vuestra casa se os deja desierta.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 P orque os digo que desde ahora en adelante no me veréis más hasta que digáis: “ Bendito el que viene en el nombre del Señor.”
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.