1 E ntonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos,
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
2 d iciendo: Los escribas y los fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
3 D e modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
5 S ino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos;
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
6 a man el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
8 P ero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
9 Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
10 N i dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
11 P ero el mayor de vosotros será vuestro servidor.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
12 Y cualquiera que se ensalce, será humillado, y cualquiera que se humille, será ensalzado. Ocho ayes contra los escribas y fariseos
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
13 P ero, ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, pues ni vosotros entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
14 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacéis largas oraciones; por eso recibiréis mayor condenación.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
15 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
16 ¡ Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: “No es nada el que alguno jure por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.”
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
17 ¡ Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
18 T ambién decís: “No es nada el que alguno jure por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.”
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
19 ¡ Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
20 P or eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
21 y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
23 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis descuidado los preceptos de más peso de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad; y éstas son las cosas que debíais haber hecho, sin descuidar aquéllas.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
24 ¡ Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
25 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
26 ¡ Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
27 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
28 A sí también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
29 ¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
30 y decís: “Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.”
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
31 A sí que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
32 L lenad, pues, la medida de la culpa de vuestros padres.
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
33 ¡ Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparéis del juicio del infierno ?
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
34 P or tanto, mirad, yo os envío profetas, sabios y escribas: de ellos, a unos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
35 p ara que recaiga sobre vosotros la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien asesinasteis entre el templo y el altar.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
36 E n verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
37 ¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
38 H e aquí, vuestra casa se os deja desierta.
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
39 P orque os digo que desde ahora en adelante no me veréis más hasta que digáis: “ Bendito el que viene en el nombre del Señor.”
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!