Génesis 5 ~ Буття 5

picture

1 E ste es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 V arón y hembra los creó; y los bendijo, y los llamó Adán el día en que fueron creados.

Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.

3 C uando Adán había vivido ciento treinta años, engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 Y los días de Adán después de haber engendrado a Set fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 E l total de los días que Adán vivió fue de novecientos treinta años, y murió.

А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 Y Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 Y vivió Set ochocientos siete años después de haber engendrado a Enós, y engendró hijos e hijas.

І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 E l total de los días de Set fue de novecientos doce años, y murió.

А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 Y Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 Y vivió Enós ochocientos quince años después de haber engendrado a Cainán, y engendró hijos e hijas.

І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 E l total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió.

А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 Y Cainán vivió setenta años, y engendró a Mahalaleel.

І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 Y vivió Cainán ochocientos cuarenta años después de haber engendrado a Mahalaleel, y engendró hijos e hijas.

І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 E l total de los días de Cainán fue de novecientos diez años, y murió.

А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 Y Mahalaleel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 Y vivió Mahalaleel ochocientos treinta años después de haber engendrado a Jared, y engendró hijos e hijas.

І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 E l total de los días de Mahalaleel fue de ochocientos noventa y cinco años, y murió.

А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 Y vivió Jared ochocientos años después de haber engendrado a Enoc, y engendró hijos e hijas.

І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 E l total de los días de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.

А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 Y Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.

І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 E l total de los días de Enoc fue de trescientos sesenta y cinco años.

А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.

І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.

25 Y Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 Y vivió Matusalén setecientos ochenta y dos años después de haber engendrado a Lamec, y engendró hijos e hijas.

І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 E l total de los días de Matusalén fue de novecientos sesenta y nueve años, y murió.

А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 Y Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.

І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor ha maldecido.

ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.

30 Y vivió Lamec quinientos noventa y cinco años después de haber engendrado a Noé, y engendró hijos e hijas.

І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 E l total de los días de Lamec fue de setecientos setenta y siete años, y murió.

А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 Y Noé tenía quinientos años, y engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.