Cantares 1 ~ Пісня над піснями 1

picture

1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:

Соломонова Пісня над піснями.

2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!

3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.

На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!

4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:

Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!

5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.

Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!

6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.

Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...

7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:

Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?

8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:

Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.

9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.

Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!

10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:

Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!

11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:

Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!

12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.

Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.

13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.

Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!

14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:

Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!

15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:

Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!

16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!

17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.

Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!