1 C iertamente hay una mina para la plata, y un lugar donde se refina el oro.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
2 E l hierro se saca de la tierra, y de la piedra se funde el cobre.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
3 E l hombre pone fin a las tinieblas, y hasta los límites más remotos escudriña la roca que está en lobreguez y densa oscuridad.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
4 A bren minas lejos de lo habitado, olvidado por el pie; suspendidos se balancean lejos de los hombres.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
5 D e la tierra viene el alimento, y abajo está revuelta como por fuego.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
6 S us piedras son yacimientos de zafiros, y su polvo contiene oro.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
7 S enda que ave de rapiña no conoce, ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
8 l as orgullosas bestias no la han pisado, ni el fiero león ha pasado por ella.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
9 P one el hombre su mano en el pedernal; vuelca de raíz los montes.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
10 A bre canales en las rocas, y su ojo ve todo lo preciado.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 D etiene los arroyos para que no corran, y saca a luz lo oculto.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
12 M as la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
13 N o conoce el hombre su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
14 E l abismo dice: “No está en mí”; y el mar dice: “No está conmigo.”
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
15 N o se puede dar oro puro por ella, ni peso de plata por su precio.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
16 N o puede evaluarse con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
17 N o la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
18 C oral y cristal ni se mencionen; la adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
19 E l topacio de Etiopía no puede igualarla, ni con oro puro se puede evaluar.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
20 ¿ De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
21 E stá escondida de los ojos de todos los vivientes, y oculta a todas las aves del cielo.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
22 E l Abadón y la muerte dicen: “Con nuestros oídos hemos oído su fama.”
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 D ios entiende el camino de ella, y conoce su lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 P orque El contempla los confines de la tierra, y ve todo bajo los cielos.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
25 C uando El dio peso al viento y determinó las aguas por medida;
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
26 c uando puso límite a la lluvia y camino para el rayo,
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
27 e ntonces El la vio y la declaró, la estableció y también la escudriñó.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Y dijo al hombre: “He aquí, el temor del Señor es sabiduría, y apartarse del mal, inteligencia.”
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!