1 E ntonces respondió Job, y dijo:
А Йов відповів та й сказав:
2 E n verdad que sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
3 P ero yo también tengo inteligencia como vosotros, no soy inferior a vosotros. ¿Y quién no sabe esto ?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
4 S oy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo e intachable.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
5 E l que está en holgura desprecia la calamidad, como cosa preparada para aquellos cuyos pies resbalan.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
6 L as tiendas de los destructores prosperan, y los que provocan a Dios están seguros, a quienes Dios ha dado el poder que tienen.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
7 Y ahora pregunta a las bestias, y que ellas te instruyan, y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
8 O habla a la tierra y que ella te instruya, y que los peces del mar te lo declaren.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
9 ¿ Quién entre todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho esto,
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 q ue en su mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda carne de hombre ?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
11 ¿ No distingue el oído las palabras como el paladar prueba la comida ?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
12 E n los ancianos está la sabiduría, y en largura de días el entendimiento.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
13 E n El están la sabiduría y el poder, y el consejo y el entendimiento son suyos.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
14 H e aquí, El derriba, y no se puede reedificar; aprisiona a un hombre, y no hay liberación.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
15 H e aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
16 E n El están la fuerza y la prudencia, suyos son el engañado y el engañador.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
17 E l hace que los consejeros anden descalzos, y hace necios a los jueces.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
18 R ompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
19 H ace que los sacerdotes anden descalzos y derriba a los que están seguros.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 P riva del habla a los hombres de confianza y quita a los ancianos el discernimiento.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
21 V ierte desprecio sobre los nobles y afloja el cinto de los fuertes.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 E l revela los misterios de las tinieblas y saca a la luz la densa oscuridad.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
23 E ngrandece las naciones, y las destruye; ensancha las naciones, y las dispersa.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
24 P riva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
25 a ndan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalearse como ebrios.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!