1 O s recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;
Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
2 q ue la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.
щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
5 S aludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.
Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
6 S aludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.
Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
8 S aludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
10 S aludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.
Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
15 S aludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
16 S aludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Advertencias contra las disensiones y la apostasía
Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
17 Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
19 P orque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Saludos y bendición final
А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
21 T imoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.
Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
25 Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,
А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,
а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.