Romanos 16 ~ Romans 16

picture

1 O s recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;

I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

2 q ue la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

5 S aludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.

Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

6 S aludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.

Greet Mary, who labored much for us.

7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

8 S aludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

Greet Amplias, my beloved in the Lord.

9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

10 S aludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 S aludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

15 S aludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S aludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Advertencias contra las disensiones y la apostasía

Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

17 Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.

Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

19 P orque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Saludos y bendición final

And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 T imoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.

I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.

Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

25 Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,

26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.

to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.