Hebreos 11 ~ Hebrews 11

picture

1 A hora bien, la fe es la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.

2 P orque por ella recibieron aprobación los antiguos.

For by this, the elders obtained testimony.

3 P or la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

4 P or la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.

By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.

5 P or la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte; y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.

By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.

6 Y sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que es remunerador de los que le buscan.

Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.

7 P or la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.

By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.

8 P or la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.

By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.

9 P or la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.

10 p orque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.

11 T ambién por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido.

By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.

12 P or lo cual también nació de uno (y éste casi muerto con respecto a esto) una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.

Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.

13 T odos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

14 P orque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.

For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.

15 Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.

16 P ero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.

But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.

17 P or la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo;

By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;

18 f ue a él a quien se le dijo: En Isaac te sera llamada descendencia.

even he to whom it was said, “your offspring will be accounted as from Isaac”;

19 E l consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.

20 P or la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

21 P or la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.

By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

22 P or la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los hijos de Israel, y dio instrucciones acerca de sus huesos.

By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.

23 P or la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.

By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.

24 P or la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,

By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

25 e scogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado,

choosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;

26 c onsiderando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

27 P or la fe salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.

By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

28 P or la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara.

By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

29 P or la fe pasaron el mar Rojo como por tierra seca, y cuando los egipcios lo intentaron hacer, se ahogaron.

By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.

30 P or la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.

By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.

31 P or la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

By faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

32 ¿ Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas;

What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;

33 q uienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34 a pagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada; siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.

35 L as mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección; y otros fueron torturados, no aceptando su liberación, a fin de obtener una mejor resurrección.

Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

36 O tros experimentaron vituperios y azotes, y hasta cadenas y prisiones.

Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.

37 F ueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a espada; anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras; destituidos, afligidos, maltratados

They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated

38 ( de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.

39 Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa,

These all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,

40 p orque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.

God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.