Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en el profeta Isaías: He aqui, yo envio mi mensajero delante de tu faz, el cual preparara tu camino.

As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.

3 V oz del que clama en el desierto: “ Preparad el camino del Señor, haced derechas sus sendas.”

The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”

4 J uan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

5 Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén, y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

6 J uan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.

John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.

He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

8 Y o os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo. Bautismo y tentación de Jesús

I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

9 Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

10 E inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu como paloma descendía sobre El;

Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

11 y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

12 E nseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto.

Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio

He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

14 D espués que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios,

Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,

15 y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio. Llamamiento de los primeros discípulos

and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”

16 M ientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.

17 Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.

Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

18 Y dejando al instante las redes, le siguieron.

Immediately they left their nets, and followed him.

19 Y endo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El. Jesús enseña en Capernaúm

Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

21 E ntraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando Jesús en la sinagoga comenzó a enseñar.

They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

22 Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

23 Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar,

Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

24 d iciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.

saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”

25 J esús lo reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él!

Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 E ntonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones, gritó a gran voz y salió de él.

The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

27 Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y le obedecen.

They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”

28 Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Simón y a muchos otros

The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.

29 I nmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella.

Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

31 J esús se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.

32 A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, le trajeron todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.

33 Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

All the city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús recorre Galilea

He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

35 L evantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió, y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.

Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

36 Y Simón y sus compañeros salieron a buscarle;

Simon and those who were with him followed after him;

37 l e encontraron y le dijeron: Todos te buscan.

and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”

38 Y El les dijo: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí, porque para eso he venido.

He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

39 Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un leproso

He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

40 Y vino a El un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”

41 M ovido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó, y le dijo: Quiero; sé limpio.

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”

42 Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

43 E ntonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,

He strictly warned him, and immediately sent him out,

44 y le dijo: Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”

45 P ero él, en cuanto salió, comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.