Isaías 43 ~ Isaiah 43

picture

1 M as ahora, así dice el Señor tu Creador, oh Jacob, y el que te formó, oh Israel: No temas, porque yo te he redimido, te he llamado por tu nombre; mío eres tú.

But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.

2 C uando pases por las aguas, yo estaré contigo, y si por los ríos, no te anegarán; cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama te abrasará.

When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.

3 P orque yo soy el Señor tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador; he dado a Egipto por tu rescate, a Cus y a Seba en lugar tuyo.

For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.

4 Y a que eres precioso a mis ojos, digno de honra, y yo te amo, daré a otros hombres en lugar tuyo, y a otros pueblos por tu vida.

Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.

5 N o temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu descendencia, y del occidente te reuniré.

Don’t be afraid; for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.

6 D iré al norte: “Entréga los;” y al sur: “No los retengas.” Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra,

I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth—

7 a todo el que es llamado por mi nombre y a quien he creado para mi gloria, a quien he formado y a quien he hecho.

everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”

8 S acad al pueblo ciego, aunque tiene ojos, y a los sordos, aunque tienen oídos.

Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

9 T odas las naciones a una se han reunido y se han congregado los pueblos. ¿Quién de ellos declarará esto y nos proclamará las cosas anteriores ? Que presenten sus testigos y que se justifiquen, que oigan y digan: Es verdad.

Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, “That is true.”

10 V osotros sois mis testigos —declara el Señor — y mi siervo a quien he escogido, para que me conozcáis y creáis en mí, y entendáis que yo soy. Antes de mí no fue formado otro dios, ni después de mí lo habrá.

“You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.

11 Y o, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay salvador.

I myself am Yahweh; and besides me there is no savior.

12 Y o soy el que lo he anunciado, he salvado y lo he proclamado, y no hay entre vosotros dios extraño; vosotros, pues, sois mis testigos —declara el Señor — y yo soy Dios.

I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.

13 A un desde la eternidad, yo soy, y no hay quien libre de mi mano; yo actúo, ¿y quién lo revocará ?

Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”

14 A sí dice el Señor vuestro Redentor, el Santo de Israel: Por vuestra causa envié a Babilonia e hice descender como fugitivos a todos ellos, es decir, a los caldeos, en las naves de las cuales se gloriaban.

Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.

15 Y o soy el Señor, vuestro Santo, el Creador de Israel, vuestro Rey.

I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”

16 A sí dice el Señor, que abre camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas;

Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters says:

17 e l que hace salir carro y caballo, ejército y fuerza (a una se echarán y no se levantarán, como pabilo han sido apagados y extinguidos):

who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):

18 N o recordéis las cosas anteriores ni consideréis las cosas del pasado.

“Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.

19 H e aquí, hago algo nuevo, ahora acontece; ¿no lo percibís? Aun en los desiertos haré camino y ríos en el yermo.

Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

20 M e glorificarán las bestias del campo, los chacales y los avestruces, porque he puesto aguas en los desiertos y ríos en el yermo, para dar de beber a mi pueblo escogido.

The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,

21 E l pueblo que yo he formado para mí proclamará mi alabanza.

the people which I formed for myself, that they might declare my praise.

22 P ero no me has invocado, Jacob, sino que te has cansado de mí, Israel.

Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.

23 N o me has traído las ovejas de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas, ni te he cansado exigiendo incienso.

You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.

24 N o me has comprado con dinero caña aromática, ni con la grosura de tus sacrificios me has saciado; por el contrario me has abrumado con tus pecados, y me has cansado con tus iniquidades.

You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.

25 Y o, yo soy el que borro tus transgresiones por amor a mí mismo, y no recordaré tus pecados.

I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.

26 H azme recordar, discutamos juntos nuestro caso; habla tú para justificarte.

Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.

27 T u primer padre pecó, y tus voceros prevaricaron contra mí.

Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.

28 P or tanto, profanaré a los príncipes del santuario, y entregaré a Jacob al anatema y a Israel al oprobio.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”