2 Corintios 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 A hora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia;

Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

2 p ues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad.

how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.

3 P orque yo testifico que según sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,

For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,

4 s uplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos;

begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.

5 y esto no como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

6 E n consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en vosotros esta obra de gracia.

So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

7 M as así como vosotros abundáis en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor que hemos inspirado en vosotros, ved que también abundéis en esta obra de gracia.

But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.

8 N o digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad de vuestro amor.

I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

9 P orque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a vosotros se hizo pobre, para que vosotros por medio de su pobreza llegarais a ser ricos.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.

10 Y doy mi opinión en este asunto, porque esto os conviene a vosotros, que fuisteis los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también a desear hacerlo.

I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

11 A hora pues, acabad también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengáis.

But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

12 P orque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

13 E sto no es para holgura de otros y para aflicción vuestra, sino para que haya igualdad;

For this is not that others may be eased and you distressed,

14 e n el momento actual vuestra abundancia suple la necesidad de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra necesidad, de modo que haya igualdad.

but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.

15 C omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo demasiado; y el que recogió poco, no tuvo escasez. Delegación encabezada por Tito

As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”

16 P ero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

17 P ues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por su propia voluntad.

For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

18 Y junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias;

We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

19 y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad;

Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.

20 t eniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros;

We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.

21 p ues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres.

Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 Y con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en vosotros.

We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.

23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre vosotros; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.

As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

24 P or tanto, mostradles abiertamente ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra razón para jactarnos respecto a vosotros.

Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.