Lucas 1 ~ Luke 1

picture

1 P or cuanto muchos han tratado de compilar una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas,

Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

2 t al como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra,

even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,

3 t ambién a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

4 p ara que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas. Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista

that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

5 H ubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

6 A mbos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

7 N o tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

8 P ero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,

9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

11 Y se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

12 A l ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

13 P ero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.

14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento.

You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.

15 P orque él será grande delante del Señor; no beberá ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.

For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

16 Y él hará volver a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.

He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.

17 E irá delante de El en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.

He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

18 E ntonces Zacarías dijo al ángel: ¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.

Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

19 R espondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

20 Y he aquí, te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.

Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el templo.

The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

22 P ero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo; y él les hablaba por señas, y permanecía mudo.

When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.

23 Y cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

24 Y después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,

25 A sí ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesús

“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”

26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

27 a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

28 Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.

Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”

29 P ero ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.

31 Y he aquí, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.

Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’

32 E ste será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David;

He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,

33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.

and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”

34 E ntonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?

Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”

35 R espondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el santo Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.

36 Y he aquí, tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

37 P orque ninguna cosa será imposible para Dios.

For nothing spoken by God is impossible.”

38 E ntonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.

39 E n esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

41 Y aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

42 y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

43 ¿ Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

44 P orque he aquí, apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.

Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”

46 E ntonces María dijo: Mi alma engrandece al Señor,

Mary said, “My soul magnifies the Lord.

47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

My spirit has rejoiced in God my Savior,

48 P orque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; pues he aquí, desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.

49 P orque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; y santo es su nombre.

For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.

50 Y de generacion en generacion es su misericordia para los que le temen.

His mercy is for generations of generations on those who fear him.

51 H a hecho proezas con su brazo; ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

52 H a quitado a los poderosos de sus tronos; y ha exaltado a los humildes;

He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.

53 a los hambrientos ha colmado de bienes y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

54 H a ayudado a Israel, su siervo, para recuerdo de su misericordia

He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,

55 t al como dijo a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre.

As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”

56 Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.

57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.

58 Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado su gran misericordia hacia ella; y se regocijaban con ella.

Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

59 Y al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.

60 P ero la madre respondió, y dijo: No, sino que se llamará Juan.

His mother answered, “Not so; but he will be called John.”

61 Y le dijeron: No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.

They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

62 E ntonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

They made signs to his father, what he would have him called.

63 Y él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron.

He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.

64 A l instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

65 Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

66 Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, llegará a ser este niño? Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.

67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

68 B endito sea el Señor, Dios de Israel, porque nos ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo,

“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;

69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,

and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

70 t al como lo anunció por boca de sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

71 s alvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos aborrecen;

salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;

72 p ara mostrar misericordia a nuestros padres, y para recordar su santo pacto,

to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,

73 e l juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

the oath which he spoke to Abraham, our father,

74 c oncedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor

to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,

75 e n santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

In holiness and righteousness before him all the days of our life.

76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos;

And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,

77 p ara dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados,

to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,

79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pies en el camino de paz.

to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”

80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.

The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.