Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?

“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!

3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’

5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.

lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.

6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.

Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:

7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.

Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.

9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa

Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”

10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.

11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.

The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.

12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.

She does him good, and not harm, all the days of her life.

13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.

She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.

14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.

16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.

She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.

17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.

She arms her waist with strength, and makes her arms strong.

18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.

She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.

19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.

21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.

She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.

23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.

24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.

25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.

26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.

She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.

27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.

She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:

29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.

“Many women do noble things, but you excel them all.”

30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.

Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!