Proverbios 31 ~ Proverbi 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?

Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?

3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,

5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.

perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.

6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.

Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.

7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.

8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.

Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.

9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa

Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.

10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.

11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.

Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.

12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.

Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.

13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.

Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.

14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.

16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.

Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.

17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.

Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.

18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.

Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.

19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.

20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,

21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.

22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.

Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.

23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.

24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.

25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.

26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.

Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.

27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.

Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:

29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.

«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».

30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.

31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.

Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.