1 E l poderoso Dios, el Señor, ha hablado, y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.
«Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
2 D esde Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3 Q ue venga nuestro Dios y no calle; el fuego consume delante de El, y a su derredor hay gran tempestad.
Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4 E l convoca a los cielos desde lo alto, y a la tierra, para juzgar a su pueblo,
Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5 y dice: Juntadme a mis santos, los que han hecho conmigo pacto con sacrificio.
e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
6 Y los cielos declaran su justicia, porque Dios mismo es el juez. (Selah )
E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7 O ye, pueblo mío, y hablaré; Israel, yo testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
«Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8 N o te reprendo por tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.
Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9 N o tomaré novillo de tu casa, ni machos cabríos de tus apriscos.
Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10 P orque mío es todo animal del bosque, y el ganado sobre mil colinas.
Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11 T oda ave de los montes conozco, y mío es todo lo que en el campo se mueve.
Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12 S i yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y todo lo que en él hay.
Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13 ¿ Acaso he de comer carne de toros, o beber sangre de machos cabríos?
Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14 O frece a Dios sacrificio de acción de gracias, y cumple tus votos al Altísimo;
Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15 e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.
Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
16 P ero al impío Dios le dice: ¿Qué derecho tienes tú de hablar de mis estatutos, y de tomar mi pacto en tus labios ?
Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17 P ues tú aborreces la disciplina, y a tus espaldas echas mis palabras.
tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18 C uando ves a un ladrón, te complaces con él, y con adúlteros te asocias.
Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19 D as rienda suelta a tu boca para el mal, y tu lengua trama engaño.
Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20 T e sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias.
Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21 E stas cosas has hecho, y yo he guardado silencio; pensaste que yo era tal como tú; pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos.
Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22 E ntended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, no sea que os despedace, y no haya quien os libre.
Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23 E l que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra; y al que ordena bien su camino, le mostraré la salvación de Dios.
Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?