1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.
Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.
Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.
Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 “ Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
55 “ Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
56 “ Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».