1 L a sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas;
La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 h a preparado su alimento, ha mezclado su vino, ha puesto también su mesa;
Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3 h a enviado a sus doncellas, y clama desde los lugares más altos de la ciudad:
Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
4 E l que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:
«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
5 V enid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado.
«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6 A bandonad la necedad y viviréis, y andad por el camino del entendimiento.
Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
7 E l que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra, y el que reprende al impío recibe insultos.
Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; reprende al sabio, y te amará.
Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, enseña al justo, y aumentará su saber.
Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, y el conocimiento del Santo es inteligencia.
Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11 P ues por mí se multiplicarán tus días, y años de vida te serán añadidos.
Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, y si escarneces, tú solo lo sufrirás.
Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13 L a mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.
La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14 Y se sienta a la puerta de su casa, en un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15 l lamando a los que pasan, a los que van derechos por sus sendas:
per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16 E l que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:
«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
17 D ulces son las aguas hurtadas, y el pan comido en secreto es sabroso.
«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
18 P ero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.
Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.