Salmos 73 ~ Salmi 73

picture

1 C iertamente Dios es bueno para con Israel, para con los puros de corazón.

«Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

2 E n cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, casi resbalaron mis pasos.

Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.

3 P orque tuve envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de los impíos.

Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.

4 P orque no hay dolores en su muerte, y su cuerpo es robusto.

Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.

5 N o sufren penalidades como los mortales, ni son azotados como los demás hombres.

Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

6 P or tanto, el orgullo es su collar; el manto de la violencia los cubre.

Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.

7 L os ojos se les saltan de gordura; se desborda su corazón con sus antojos.

I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.

8 S e mofan, y con maldad hablan de opresión; hablan desde su encumbrada posición.

Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.

9 C ontra el cielo han puesto su boca, y su lengua se pasea por la tierra.

Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.

10 P or eso el pueblo de Dios vuelve a este lugar, y beben las aguas de la abundancia.

Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,

11 Y dicen: ¿Cómo lo sabe Dios ? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».

12 H e aquí, estos son los impíos, y, siempre desahogados, han aumentado sus riquezas.

Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.

13 C iertamente en vano he guardado puro mi corazón y lavado mis manos en inocencia;

Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.

14 p ues he sido azotado todo el día y castigado cada mañana.

Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.

15 S i yo hubiera dicho: Así hablaré, he aquí, habría traicionado a la generación de tus hijos.

Se avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.

16 C uando pensaba, tratando de entender esto, fue difícil para mí,

Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.

17 h asta que entré en el santuario de Dios; entonces comprendí el fin de ellos.

Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.

18 C iertamente tú los pones en lugares resbaladizos; los arrojas a la destrucción.

Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.

19 ¡ Cómo son destruidos en un momento! Son totalmente consumidos por terrores repentinos.

Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!

20 C omo un sueño del que despierta, oh Señor, cuando te levantes, despreciarás su apariencia.

Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.

21 C uando mi corazón se llenó de amargura, y en mi interior sentía punzadas,

Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente

22 e ntonces era yo torpe y sin entendimiento; era como una bestia delante de ti.

io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.

23 S in embargo, yo siempre estoy contigo; tú me has tomado de la mano derecha.

Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.

24 C on tu consejo me guiarás, y después me recibirás en gloria.

Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos, sino a ti ? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra.

Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.

26 M i carne y mi corazón pueden desfallecer, pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.

27 P orque he aquí, los que están lejos de ti perecerán; tú has destruido a todos los que te son infieles.

Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.

28 M as para mí, estar cerca de Dios es mi bien; en Dios el Señor he puesto mi refugio, para contar todas tus obras.

Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.