Salmos 73 ~ Salmi 73

picture

1 C iertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.

«Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

2 E n cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.

3 P orque tuve envidia de los arrogantes, Viendo la prosperidad de los impíos.

Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.

4 P orque no tienen congojas por su muerte, Pues su vigor está entero.

Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.

5 N o pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

6 P or tanto, la soberbia los corona; Se cubren de vestido de violencia.

Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.

7 L os ojos se les saltan de gordura; Logran con creces los antojos del corazón.

I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.

8 S e mofan y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.

9 P onen su boca contra el cielo, Y su lengua pasea la tierra.

Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.

10 P or eso Dios hará volver a su pueblo aquí, Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.

Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,

11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».

12 H e aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.

13 V erdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.

14 P ues he sido azotado todo el día, Y castigado todas las mañanas.

Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.

15 S i dijera yo: Hablaré como ellos, He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.

Se avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.

16 C uando pensé para saber esto, Fue duro trabajo para mí,

Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.

17 H asta que entrando en el santuario de Dios, Comprendí el fin de ellos.

Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.

18 C iertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.

19 C ómo han sido asolados de repente! Perecieron, se consumieron de terrores.

Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!

20 C omo sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.

Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.

21 S e llenó de amargura mi alma, Y en mi corazón sentía punzadas.

Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente

22 T an torpe era yo, que no entendía; Era como una bestia delante de ti.

io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.

23 C on todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de la mano derecha.

Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.

24 M e has guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.

26 M i carne y mi corazón desfallecen; Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.

27 P orque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.

Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.

28 P ero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien; He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, Para contar todas tus obras.

Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.