Salmos 73 ~ Псалми 73

picture

1 C iertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.

(По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

2 E n cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 P orque tuve envidia de los arrogantes, Viendo la prosperidad de los impíos.

Защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

4 P orque no tienen congojas por su muerte, Pues su vigor está entero.

Понеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

5 N o pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

Не са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

6 P or tanto, la soberbia los corona; Se cubren de vestido de violencia.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

7 L os ojos se les saltan de gordura; Logran con creces los antojos del corazón.

Очите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

8 S e mofan y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

9 P onen su boca contra el cielo, Y su lengua pasea la tierra.

издигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

10 P or eso Dios hará volver a su pueblo aquí, Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.

Затова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

12 H e aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 V erdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

Наистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

14 P ues he sido azotado todo el día, Y castigado todas las mañanas.

тъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

15 S i dijera yo: Hablaré como ellos, He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.

Ако понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

16 C uando pensé para saber esto, Fue duro trabajo para mí,

и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

17 H asta que entrando en el santuario de Dios, Comprendí el fin de ellos.

докато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

18 C iertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

Ти наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

19 C ómo han sido asolados de repente! Perecieron, se consumieron de terrores.

Как изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

20 C omo sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.

Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 S e llenó de amargura mi alma, Y en mi corazón sentía punzadas.

но тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

22 T an torpe era yo, que no entendía; Era como una bestia delante de ti.

Дотолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

23 C on todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de la mano derecha.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 M e has guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

Чрез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Кого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

26 M i carne y mi corazón desfallecen; Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Чезне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

27 P orque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.

Защото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

28 P ero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien; He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, Para contar todas tus obras.

Но за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.