1 H e himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
(По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.
2 K o ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.
4 K ahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Понеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.
5 K ahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Не са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.
6 N a reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.
7 P upuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Очите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,
9 T utuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
издигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.
10 K oia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Затова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?
12 N ana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 H e pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Наистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
тъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.
15 M e i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Ако понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,
17 T ae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
докато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.
18 H e pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Ти наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.
19 A no te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Как изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.
20 K a rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 N a mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
но тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.
22 H e whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Дотолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.
23 A hakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 M a tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Чрез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.
25 K o wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Кого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.
26 H emo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Чезне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.
27 N a, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Защото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.
28 K o ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Но за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.